巴黎,賽啦!

出版/繆斯文化
作者/史蒂芬‧克拉克
出版日/2008.12.31

……………………………………………………

 

 

(《巴黎,賽啦!》預計連載至1/4,點擊書封或書名即可進入閱讀。)

 

照例每星期六去木柵練氣功後悠閒逛政大的書店,看到這本書讓我想起去法國自助的感覺,書衣上還有幾個出書在法國的台灣部落客大力推薦,沒想到一翻幾頁譯筆滿賤的,我在書店笑,在星巴克看時也笑,在捷運看時一路笑。嘲諷功力一流的英式幽默,讓我有找原文書來看的衝動。

 元旦假期從香港回來已經一星期了,經過一星期的下學期課程計畫和打分數評語的地獄,據說一向粗線條的博士審別人課程時連格式都記不得,審我課程計畫時特別仔細,改了多次後緊接又馬拉松式結算成績,我終於在昨天熬夜把最後一班的分數打完,評語寫的洋洋灑灑,期末地獄終於告一段落。

 這次香港行第二天晚上我跟同行的大愛師姐說,我不刷卡要把港幣都花光光,因為我不想再來香港了。

 "會這麼說通常都不一定喔!"師姊很有智慧的評論。

 我想起福熊提供我行前資料的但書:"要分享旅遊心得喔~"在南ㄚ島途中,師姐叮嚀我要放什麼在網路上時,我又很任性的說,我幹麻一定要分享什麼,寫一堆自言自語的遊記?

 "結善緣啊!"大愛師姐說。很可惜我不是慈濟人,我這懶人不是那麼熱衷交朋友,更何況虛幻的網海能期待什麼善緣?!

 大概是對微笑和宰奄奄(泰語:慢慢悠閒)的泰式文化太有好感,一下飛機,像第五元素裡未來都市的摩天高樓迎面壓迫而來,餐廳裡大聲喧嘩的鄰座、趕人的服務生,師姊老是撞到走路超快的香港人被狠狠瞪,真是可惜我沒像在紐約那樣用台語罵黑人幫朋友出氣。

 "不會啊,香港人很親切啦!"同事早我一天去香港跨年,因為她會廣東話,去飲茶時和人並桌時,聊到同桌的香港人以為她是當地人。

在看過香港大學美術系的館藏,以及賽馬會的藝術創意中心後,接觸香港精緻的另一面後,我開始有不同想法(福熊啊~真是謝謝你的資料)。

 就像當年背著登山大背包在法國流浪,可是要離開法國時我還不想那麼早去荷蘭在臥舖火車上掉眼淚,所以看"巴黎,賽啦"這本書時我才會笑的很大聲。短短幾天,在法國以及紐約流浪的感覺全又被喚醒。

把巴黎老是和"賽"寫在一起,法國人不但沒火大,這本書還取悅了法國人成為英法暢銷書。這個"賽"翻譯的可好,讓我想到狠狠瞪過師姐的路人,和大聲說"做乜?"的服務生也是很"賽"面, 等看完這本書,宰奄奄整理照片,再來寫這幾天香港行。

 

(結果拖到現在暑假都到了幾個禮拜了,我還是懶得整理懶得寫)

 

gardener 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()